Spanish and English are mixed in the text, as the author tries to adapt the traditional Twelve Days of Christmas carol to count in spanish, naming gifts from her own Mexican-American traditions. In the back of the book are notes from the author and illustrator describing how they crafted the book, along with a glossary describing the traditional gifts and translating the numbers. Unfortunately, the song itself is hard to sing, as the rhythm is somewhat thrown off with the new word choices at times, and I fear that there may be some stereotyping or over-gereralization happening, as many Latin-American cultures vary in their traditions, and one Hispanic friend I consulted was unfamiliar with some of those listed here. Also, I don’t like the way the two languages were jumbled together. I will say that the illustrations are bold and colorful.